宜昌有哪些翻译公司

2020-04-17 浏览次数:304

随着网络技术的发展,金融逐渐成为了串通世界经济体的“大动脉”,因此实时掌握金融动向,是各个国家和行业提高自身竞争力的关键。由于各国的文化制度、政治制度、经济发展水平均不相同,从而导致它们在对外金融贸易商采取的方针政策都有很大的差异,然而这些差异有时会产生十分激烈的矛盾和冲突。因此,正确理解国际金融术语、法规、条例就显得尤为重要。那么,金融翻译有哪些注意事项?金融行业术语又有哪些特点呢?翔云金华翻译公司小编,为您做出如下总结:

一般而言,翔云金华翻译公司整理出金融翻译专业术语有三大特点:

1、准确性

复杂的经济条件和繁重的贸易活动在某种程度上体现了金融行业的复杂性,这意味着金融翻译人员要有较为扎实的金融学基础,能站在金融的角度上准确翻译出其具体内涵,而不是仅仅停留在语言表面上。如果翻译人员仅仅只是翻译出表面含义,而无法真正理解译文的含义,那么译文在很大程度上来说并不准确。

2、时效性

金融行业信息更新速度可谓转瞬即逝,这就要求翻译人员在翻译过程中必须要有较强的时间观念,必须在金融机构限定的范围内完成译稿,否则便会导致该企业的经济损失。因此,在选择金融翻译平台时尤其要注重翻译平台的公司规模和译员实力,只有规模庞大、译员实力强大的团队对才能**翻译的速度,我们要有**的翻译平台进行翻译,这样才能确保我们的质量和速度。

3、专业性

金融行业所需的译文往往是会议文献、年终报表、信贷审批等重要企业金融资料,通常使用范围是董事会、股东大会、经理级会议等决策层用于决策审议,其准确性和专业性事关企业在今后一段时期内的发展战略与经营成效。因此,译文要具有较高的专业水准,否则无法保证决策者们获取完整专业信息,从而带来不可挽回的损失。

由于金融*特的行业特性,因此,在金融翻译时,为了**金融翻译的专业性和准确性,我们需要遵循如下四点翻译原则:

1、**金融翻译的国际化

随着我国加入WTO以来,越来越多的国际金融机构开始进入我国金融市场,这使得中外金融机构之间跨语言和文化的业务交流、信息共享、贸易往来变得愈加频繁这一点就导致了金融翻译的首要特点便是国际化,这意味着金融翻译人员需要熟知国际金融行业动态,及时做到与国际市场接轨。

2、确保金融资料中数字的准确性。

我们知道,金融资料中或多或少都有数字,而这些数字直接关系到客户的利益,因此,译员在翻译的时候务必要对数字进行重新的校对或是审阅,以确保资料数字的准确性。

3、特有术语坚持直译。

金融翻译中涉及大量金融行业特有的专业词汇,又因为其术语的单一性,所以,采取直译的方法,将其翻译为行业都能接受、认可的词汇。

4、把握好金融语境下特有的词义。

有些词汇并非金融语体所*有的术语,它们可以出现在其它语体中,但在金融语体中,有其特殊的含义,因此,译员在翻译的时候要结合其特定的语境把握其词义、掌握其规律。

翔云翻译储备了大量有这方面经验丰富的译员,并且还采取了人工翻译 互联网平台的方式,如果有相关方面的需求可找翔云翻译,会让你安心下单,放心收单。

赵先生的公司主营业务是农业机械方面,前两个月他从德国购置了两台台新型的拖拉机。近日拖拉机到了,赵先生却苦恼较了,因为拖拉机的操作手册全是德文的,完全看不懂。几十页的操作说明赵先生只能对着发愣,联系德国方面的公司,对方表示操作手册发过来了就不管了。赵先生对着德文的操作手册一筹莫展,只好决定找外援来翻译。但是到底是找翻译公司还是找个人呢?赵先生又犯愁了。那么,到底应该如何选择呢?翻译达人为赵先生分析如下:

很多人认为个体译员和翻译公司的差别就是价格,往往同一份资料,市面上的翻译公司给出的价格比个体译员的要贵。也有人认为找翻译公司不也是那些个体译员来翻译吗?有什么差别呢?但是事实并非如此,翻译公司和个体译员还是有着本质的区别的。翻译达人在这里和大家分享一下。

找个人翻译固然*和简单,但翻译公司有如下五大决定性优势:

一、信用**

翻译公司和个体翻译的较区别就在于一个是企业法人,一个是自然人。作为企业法人的翻译公司可以提供包括营业执照、合同、发票、盖章等一系列正规的手续,同时也可以在市场监督管理网站上查到该公司的所有主体资格信息,这就有力**了交易行为的可靠性,特别是企业有翻译需求的,找翻译公司是可以选择,找个人翻译虽然价格较低,但存在很大的违约风险,且一旦违约难以追诉,只能自认倒霉。

其实个体翻译的优势只有一点,就是*,*,再*。这个可以满足很多客户贪*的欲望,但是客户要十分小心,*是没有好商品的,除非你牺牲了品质的要求。所以在这里我想告诉大家的是:买东西上正规专业商场(无论是线下或线上),要翻译找专业翻译公司。个体翻译只能翻译一个语种,一个行业的资料,如果客户需要翻译其他语种和行业,一般他们也会接单,在这个时候就会出现转包的现象,到时估计亏损的是客户自己。

二、专业团队

可以这么说,个人翻译是“一个人在战斗”,而翻译公司是“团队作战”,自然“团队作战”取胜的概率更大一些。个体翻译的体量一般在2000千字/每天,客户需要*或者稿件的难度和数量上升,其翻译质量必然得不到保证,而在一些商业平台上,个体翻译花一千元就可以入住并提供翻译服务,没有任何资质审核不说,其劳动量和劳动品质也受到质疑,一旦客户提供上万字的稿件,或者提供高难度的文章,一时半会儿,个体翻译是难以翻译出来的,转包的情况就有可能出现。现在是大众创业,万众创新的时代,但是有的行业是不适合个体参与,需要团队的配合才能高标准完成。而且翻译有各种语言,也涉及到不同的行业领域,这不是一个人都能精通的,而翻译公司有专业的译员团队,不同译员擅长不同的语种和领域,可以根据客户的需求和稿件类型匹配较合适的译员来翻译,这样较大地**了翻译的质量和效率,避免个体翻译不专业损害到个人和企业商业利益。

三、译审把关

如果你和翻译公司合作过,你就会知道翻译公司不像个人翻译那样把稿件翻译完成就直接交付给你,而是需要经过层层审核校对的,负责这个工作的人叫做“译审”。译审的人选要求很严格,一般需要具备多年翻译经验,擅长专业领域及获得高级翻译资格证书的*译员来担任,甚至是外籍人员担任译审,而每个语种都会配备一名译审。这样在译员高效完成初稿翻译后,再经过对应语种专业译审的校对与修改,译稿的质量就会“更上一层楼”,不仅低级的拼写和语法错误不会出现,而且语言更地道,更贴合专业背景。

四、**母语

个体翻译虽然也有少部分外籍人员从事,但你很难联系到外籍译员,即使联系到了可能也会因为沟通不畅及其它问题而不能达成交易。如果你需要**母语翻译,找翻译公司是较简单较有效的方法,因为翻译公司一般都储备了各个主要语种的外籍译员,而且提供“一条龙”服务,稿件质量、交稿时间、发票手续等都有**,沟通顺畅也无后顾之忧,所以现在市场上找母语翻译的基本上就直接找翻译公司了。

五、售后**

翻译公司可以提供合同和发票,这些都是有力的售后**,而且翻译公司一般都提供不限次数修改服务,直到你完全满意为止,而且你觉得这个译员翻译的不满意,还可以换一个译员翻译,这些对于个人翻译来说是做不到的。

综上所述,除非你是**考虑价格因素,不然从其他各方面因素来看都是翻译公司远远优于个体翻译,尤其是对于企业的大型翻译项目,翻译公司能够提供更加专业的服务,保质保量按时完成任务。所以对于翻译公司和个体翻译孰优孰劣就显而易见了。


feng2046.cn.b2b168.com/m/
联系我们

在线客服: 382233124

联系人:

联系电话: 18657186305